«У американской интеллигенции хорошее отношение к России». Известный переводчик Виктор Вебер в Магнитогорске - о Кинге и западной драматургии

Фото: www.mr-info.ru

        Фото: Игорь ПЯТИНИН

Магнитогорск. Спектакль Магнитогорского драмтеатра «Red Hot Mamas» увидел переводчик пьесы Дэвида Кристнера Виктор Вебер. Корреспондент «Магнитогорского рабочего» пообщался с Виктором Анатольевичем о литературе и драматургии.

 

Благодаря Виктору Анатольевичу россияне познакомились с произведениями «короля ужасов» Стивена Кинга, Алана Милна, Эрнеста Хэмингуэя и многих других зарубежных писателей, а теперь открывают новые имена драматургов. Виктору Веберу небезразлична судьба спектаклей по переведенным им сочинениям, а потому он много ездит по городам России и ближнего зарубежья, чтобы увидеть эти постановки.

От фантастики к драматургии

В свою профессию Виктор Вебер пришел благодаря любви к книге. Авиационный инженер, сотрудник одного из оборонных КБ, на счету которого числится более семидесяти изобретений, с юношеских лет был увлечен англо-американской фантастикой. В 1972-1973 годах он выучил английский язык, чтобы читать зарубежных авторов в подлиннике, а еще через несколько лет начал переводить, потому что его коллеги тоже хотели познакомиться с содержанием книг, которые собирал Виктор Анатольевич.

К концу 1980-х годов он сосредоточился только на переводах. Тогда стал рушиться «железный занавес», в нашей стране интерес ко всему зарубежному, в том числе к литературе, был высок…

«Я очень много читал, и этот опыт, наверное, хорошо помогает понять автора, его образный мир, − рассказывает Виктор Вебер. − Думаю, что на английском языке я прочитал больше книг, чем на русском».

Один из самых любимых авторов Виктора Анатольевича – Стивен Кинг.

«Кинг – блестящий прозаик, − говорит Вебер. − То, что его называют "королем ужасов" – нонсенс, это рынок его загнал в определенную нишу, как и автора "Крестного отца" Марио Пьюзо , который писал совсем не гангстерские романы. Кинг создал сначала пять романов, и все пять ему вернули – не хотели издавать. И только когда он написал ужастик "Кэрри", стал великим. А потом и все эти пять романов издали. Кинг весь свой талант реализовал в сегменте ужасов, он в этом сегменте выше всех».

В последние годы Виктор Вебер с увлечением переводит зарубежную драматургию. В выборе пьес, как и в выборе прозаических произведений, полагается на свой вкус.

«Я перевел, наверное, пьес 150 или больше, и были среди них две, сочетающие блестящую кассовость с блестящей драматургией и литературной основой – это "Знойные мамочки" ("Red Hot Mamas") Дэвида Кристнера и "Рейвенскрофт – Вороний хутор" Дона Нигро », − говорит Виктор Анатольевич.

Спектакль "Red Hot Mamas"

«Он будет великим!»

Об известном в мире и почти не известном в России американском драматурге Доне Нигро Виктор Вебер говорит как о «явлении», «вершине» и гордится, что именно ему выпала честь открыть отечественной публике этого автора.

«Тут, я считаю, высшие силы вмешались, − уверен Виктор Анатольевич. − В 2014 году, после того как перевел один английский роман и почувствовал отвращение к прозе, решил переводить пьесы. Встал вопрос о том, где их брать. Авторы, которые "идут" на Бродвее, наверняка уже с кем-то работают… И я применил «инженерный подход»: в одной из профессиональных социальных сетей набрал в поиске playwright (драматург) и получил список фамилий. Дон Нигро был в первом десятке. Я написал драматургам о том, что я переводчик и хочу переводить пьесы. Дон Нигро откликнулся одним из первых. Когда я начал читать его первую пьесу, изумился, настолько это хорошая, качественная литература! Дон Нигро обожает Россию, по его словам, он еще в школе влюбился в русскую культуру – музыку и литературу. Он написал пьесы про Пушкина, Толстого, Гоголя, Чехова, Мандельштама и других поэтов Серебряного века. В Америке никто не знает Мандельштама, а Нигро пишет на английском пьесу о нем, причем мощную пьесу. И до сих пор ни один российский переводчик на него не посмотрел, словно высшие силы приберегали его для меня…».

Виктор Вебер перевел около 80 пьес Дона Нигро. Первой в мае 2014 года − «Горгоны», ее в декабре 2015 года поставили сразу в двух театрах – в Петрозаводске и Ельце. Сейчас «Горгоны» идут в Москве и Петербурге. Первая премьера «Вороньего хутора», упомянутого выше, состоялась в декабре прошлого года в Костроме, и с тех пор прошло уже 12 премьер. Для малоизвестного в России автора это огромный успех.

«В трилогии Дона Нигро, пьесы которой названы по аналогии с сочинениями древнегреческих авторов "Ифигения", "Клитемнестра", "Электра", речь идет о современных американских семьях из глубинки. Древнегреческие страсти преломляются через обычную семью, − рассказывает Виктор Вебер. – Так же писали русские писатели Распутин, Вампилов, Абрамов, Белов – наши великие почвенники. Дон Нигро − это равный им уровень. Поэтому на российский менталитет его пьесы прекрасно ложатся, а вот на американский − не очень. Американцам это неинтересно, особенно жителям крупных городов. Поэтому там Дон Нигро не великий, а у нас станет великим – я в этом абсолютно уверен. В прошлом году было 19 его премьер на русском языке. Легкая комедия на важную тему

Что касается автора «Red Hot Mamas» Дэвида Кристнера, в его авторском списке всего две – три пьесы, драматургия – не основное его занятие.

«Но "Знойные мамочки", написанные в 1999 году − удивительная, добрая пьеса на очень важную тему, − говорит Виктор Вебер. − Очень по душе пришлось это произведение, может, потому, что я одного возраста с его героинями и хорошо их понимаю. Эта пьеса говорит, что в 60+ жизнь абсолютно такая же, как и в 20, 30, 40. Эта пьеса очень кассовая, в ней обычно играют две примы, любимые актрисы публики. В этом возрасте они чаще играют бабушек, нянек... В минском НАДТ имени Горького (знаком магнитогорцам по "Большим гастролям" − авт.) в пьесе играют дамы, которым 80 и 75 лет, и они в спектакле просто отрываются. Пьеса дает возможность нашим примам показать себя во всей красе. Магнитогорская постановка – третья на русском языке и вторая в России после Тулы – там пьесу поставили в 2016 году. И в Туле, и в Минске зал просто визжал от восторга на этом спектакле».

Недавно Виктор Вебер переслал текст «Мамочек» своему приятелю – русисту из Италии, и теперь пьеса переведена на итальянский и идет в этой стране. В ближайшее время состоится премьера в Петропавловске-Камчатском.

Михаил Кальсин и Виктор Вебер


«Эта пьеса универсальна, − вступает в разговор о литературной основе спектакля главный режиссер Магнитогорского драмтеатра и постановщик "Red Hot Mamas" на нашей сцене Максим Кальсин . – Эти события могут и в эскимосском иглу происходить, и в Амазонии – где угодно. Это показатель очень мощной драматургии. Здесь автор при блестящей драматургии, отличном языке и живых характерах умудряется попасть в вечную тему». «У нас еще при Советском Союзе переводили и ставили пьесы гуманистические, где основной акцент делался на общечеловеческих ценностях, − подержал коллегу Виктор Вебер. − А что сейчас делают в театре на Западе? Обязательно надо голый зад показать… Но, как мне кажется, нам это неинтересно и даже противно. Поэтому постановки такого рода, как "Знойные мамочки", там не очень популярны». «Зачет» для автора

Для Запада нонсенсом является сама ситуация, описанная в «Мамочках», когда пожилые родители, спасаясь от одиночества или нуждаясь в заботе, переезжают жить в дом к детям. Для них более типичным является финал приблизительно такой, как в спектакле «Два старомодных коктейля для двух старомодных чудаков» театра «Балтийский дом», знакомом магнитогорским зрителям по «Большим гастролям». Там пожилая пара вынуждена разлучиться, потому что муж отправлялся на чужбину к одному из детей, а жена − в дом престарелых.

Для России совместное проживание детей и родителей – норма. Для нас основной конфликт пьесы заключен в том, что пожилые родители претендуют на ту же полноту жизни, что была у них в молодости. Тогда как их дети Дэн и Эбби (Виктор Вебер видел их в блестящем исполнении актеров Игоря Панова и Татьяны Бусыгиной ) рассчитывали, что мамочки Клодия и Черил (в этих бенефисных, по сути, ролях были великолепны актрисы Нина Филонова и заслуженная артистка России Татьяна Баштанова ) будут, самое большее, «сидеть на завалинке».

Спектакль "Red Hot Mamas"

Не тут-то было! «Знойные мамочки» внесли удивительное «разнообразие» в жизнь собственных детей, но, самое главное, все они в итоге снова почувствовали себя одной семьей, нужными друг другу, и поняли, что люди в любом возрасте имеют право на счастье. А в преклонном возрасте порой ощущают радость и ценность жизни куда острее, чем в молодости, потому что у них осталось не так много времени на счастье…

«Я смотрю спектакль и как будто впервые знакомлюсь с пьесой, − поделился впечатлениями в антракте Виктор Вебер. − У вас очень хорошие актеры, на сцене отличный ансамбль, попадание в роли идеальное. Замечательны режиссура и оформление спектакля. Мне нравится реакция зрителей, она говорит о том, что зал получает удовольствие. Ранее увиденные мной постановки были другими, в данном случае драматург дает большую свободу и актерам, и режиссеру, и они этим пользуются».

Виктор Вебер поддерживает связь с авторами переведенных им пьес, поставленными на русскоязычном пространстве − делится с ними впечатлениями о спектаклях и ссылками на публикации о постановках.

«Драматурги очень рады, что их пьесы идут в российских театрах, − говорит Виктор Анатольевич. − У американской интеллигенции очень хорошее отношение к России, они любят, уважают и ценят русскую культуру. Постановка на российской сцене там всегда "идет в зачет"».
Елена КУКЛИНА / Служба новостей «МР» ©
Фото: Игорь ПЯТИНИН

Последние новости Челябинской области по теме:
«У американской интеллигенции хорошее отношение к России». Известный переводчик Виктор Вебер в Магнитогорске - о Кинге и западной драматургии

- Магнитогорск
Магнитогорск. Оценил город и «Горячих мамочек». На прошлой неделе город посетил известный переводчик Виктор Вебер.
12:45 12.10.2018 Верстов.Инфо
«У американской интеллигенции хорошее отношение к России». Известный переводчик Виктор Вебер в Магнитогорске - о Кинге и западной драматургии - Магнитогорский Рабочий
«У американской интеллигенции хорошее отношение к России». Известный переводчик Виктор Вебер в Магнитогорске - о Кинге и западной драматургии - Магнитогорск
    Фото: Игорь ПЯТИНИН Магнитогорск. Спектакль Магнитогорского драмтеатра «Red Hot Mamas» увидел переводчик пьесы Дэвида Кристнера Виктор Вебер.
20:22 11.10.2018 Магнитогорский Рабочий
 
По теме
Обследование памятников - Красный уралец В рамках реализации мероприятий региональной программы «Сохранение объектов культурного наследия Челябинской области 2017-2019 гг.» в ряде административных единиц области проводились полевые работы.
16.10.2018
ДК «Булат» – все - Uralvoice.Ru Златоустовский городской суд удовлетворил исковые требования прокурора Златоуста о приостановлении деятельности Дворца культуры «Булат».
16.10.2018
 
 
Челябинские историки открыли научному миру правду об иголках бронзового века и удивительном кинжале - Южноуральская панорама Южноуральские ученые, занимающиеся изучением синташтинской археологической культуры, выступили с докладом на Уральском археологическом совещании.
16.10.2018
Художник слова. Завлит златоустовского Омнибуса празднует двойной юбилей - Златоустовский рабочий Светлана Трофимова много лет дружит с газетой: выступает как автор статей о театре, где служит верой и правдой, появляется как интересный автор собственных художественных произведений — стихов, сказок.
16.10.2018
 
Следователи проверяют персонал лечебницы, а губернатор Челябинской области потребовал уволить "героев" ролика с "волчьим билетом" [видео] Ульяна ШЕВЧЕНКО В скандале с издевательством над пациентом в психиатрической бо
17.10.2018 КП Челябинск
Пожилая жительница Кыштыма (Челябинская область) заплатила 1 млн. рублей наличными за снятие порчи – в мошенничестве подозревается женщина 35-40 лет славянской внешности с русыми волосами до плеч,
16.10.2018 Озерский вестник
Видео, на котором медицинский персонал пинает душевнобольного, дошло до главы региона Ульяна ШЕВЧЕНКО Скандал с издевательством над пациентом в психиатрической больнице в Магнитогорске набирает обороты.
17.10.2018 КП Челябинск
<br /><a class="sigProDownloadLink" href="/plugins/content/jw_sigpro/jw_sigpro/includes/download.php?file=media/k2/galleries/5736/DSC_0060.JPG" download>Download this image</a> - Саткинский рабочий Культура Сатки готовится открыть творческий сезон. Первопроходцем в череде мероприятий, посвящённых этому событию, стал ДК «Строитель» – в минувшую пятницу там прошла концертная программа «Дворец зажигает огни».
16.10.2018 Саткинский рабочий
Красный. Жёлтый. Зелёный - Озерский вестник Во Дворце творчества детей и молодёжи прошёл традиционный конкурс по правилам дорожного движения «Красный.
15.10.2018 Озерский вестник
В рамках реализации мероприятий региональной программы «Сохранение объектов культурного наследия Челябинской области 2017-2019 гг.» в ряде административных единиц области проводились полевые работы.
16.10.2018 Красный уралец
В Буренином саду в восьмой раз состоялся велокросс. Ранее соревнования проводил руководитель велоклуба «Легенды Урала» Евгений Бутаков.
16.10.2018 Красный уралец
Более 300 бегунов – от младших школьников до седо-власых ветеранов, приняли участие в 24-м легкоатлетическом пробеге памяти академика В. П. Макеева.
16.10.2018 Глагол
Андрей (слева) и Рушан могут стать фигурантами уголовного дела. Фото: соцсети. - КП Челябинск Следователи проверяют персонал лечебницы, а губернатор Челябинской области потребовал уволить "героев" ролика с "волчьим билетом" [видео] Ульяна ШЕВЧЕНКО В скандале с издевательством над пациентом в психиатрической бо
17.10.2018 КП Челябинск
Отделом надзора за обеспечением карантина растений Управления Россельхознадзора по Челябинской области 12 октября 2018 года завершена плановая выездная проверка Муниципального бюджетного учреждения здравоохранения «Город
16.10.2018 Россельхознадзор